<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>but, or bug...</title>
	<atom:link href="http://but.tw/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://but.tw</link>
	<description>but's writings, notes, and murmurs</description>
	<lastBuildDate>Sun, 01 Jan 2012 16:43:32 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>電子發票懶人包</title>
		<link>http://but.tw/2011/12/einvoice/</link>
		<comments>http://but.tw/2011/12/einvoice/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 26 Dec 2011 13:46:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>but</dc:creator>
				<category><![CDATA[雜談]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://but.tw/?p=119</guid>
		<description><![CDATA[自己也是摸了好久才搞懂，先是辦理把歸戶之類的都辦好了，卻不知道需要自己知會店員要索取明細。 後來真的嘗試告知店員，又不知道怎麼說比較好懂，說「不要印發票給我」，是真的沒印啦，不過連消費明細都沒印給我了&#8230;. 幾次失敗的經驗下，做了這張懶人包，希望有興趣的人能一次搞懂怎麼做。 不過，所有電子發票細節都要寫進去，就不是懶人包了，這裡只簡略提出常用的一些案例。 &#160; 12/27更新：修改一些容易誤會的部分。 12/29更新：再調整一點細節內容，訂正錯誤。 很多人在意的，無論開立紙本電子發票還是交易明細，結果還是有用到紙，好像沒省到紙。 事實上，傳統紙本發票是兩聯式或三聯式，除了你拿到的那張以外，店家自己還會保留一聯；電子發票是沒有那一聯，存根資料就直接電子傳送到財政部了，所以至少有減少了一半紙張數！ 另外，由於每張都是現場印，不需要事先做好兩個月的空發票備用，所以也沒有沒用完的空白發票要報廢的問題。 多少是真的有減少到不少紙張。 只是官方的說明實在有點難懂而已 :p 我可能會一直修改這張圖容易誤會的地方，所以轉載時請盡量轉載頁面網址，不要直接轉載圖片喔！！！ 延伸閱讀: PTT 版友 kiuo 整理的 電子發票Q&#038;A]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>自己也是摸了好久才搞懂，先是辦理把歸戶之類的都辦好了，卻不知道需要自己知會店員要索取明細。<br />
後來真的嘗試告知店員，又不知道怎麼說比較好懂，說「不要印發票給我」，是真的沒印啦，不過連消費明細都沒印給我了&#8230;.<br />
幾次失敗的經驗下，做了這張懶人包，希望有興趣的人能一次搞懂怎麼做。<br />
不過，所有電子發票細節都要寫進去，就不是懶人包了，這裡只簡略提出常用的一些案例。</p>
<p>&nbsp;<br />
12/27更新：修改一些容易誤會的部分。<br />
12/29更新：再調整一點細節內容，訂正錯誤。</p>
<p>很多人在意的，無論開立紙本電子發票還是交易明細，結果還是有用到紙，好像沒省到紙。<br />
事實上，傳統紙本發票是兩聯式或三聯式，除了你拿到的那張以外，店家自己還會保留一聯；電子發票是沒有那一聯，存根資料就直接電子傳送到財政部了，<strong>所以至少有減少了一半紙張數</strong>！<br />
另外，由於每張都是現場印，不需要事先做好兩個月的空發票備用，所以也<strong>沒有沒用完的空白發票要報廢的問題</strong>。<br />
多少是真的有減少到不少紙張。</p>
<p>只是官方的說明實在有點難懂而已 :p</p>
<p><span style="color: #ff0000;">我可能會一直修改這張圖容易誤會的地方，所以轉載時請盡量轉載頁面網址，不要直接轉載圖片喔！！！</span></p>
<p><span id="more-119"></span></p>
<p><img src="http://pic.pimg.tw/butho/1324906359-3489094555.png?v=1325142781" alt="電子發票懶人包" /></p>
<p>延伸閱讀:</p>
<ul>
<li>PTT 版友 kiuo 整理的 <a href="http://www.ptt.cc/bbs/CVS/M.1325115721.A.80A.html" target="_blank">電子發票Q&#038;A</a></li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://but.tw/2011/12/einvoice/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>80</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>フォント「たいしょう100」</title>
		<link>http://but.tw/2011/12/taisyo100/</link>
		<comments>http://but.tw/2011/12/taisyo100/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 12 Dec 2011 13:55:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>but</dc:creator>
				<category><![CDATA[Font]]></category>
		<category><![CDATA[文字]]></category>
		<category><![CDATA[日本語]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://but.tw/?p=114</guid>
		<description><![CDATA[ずっと、英語のようにベースライン、ミーンライン、アセンダラインなどがあって、ぱっと見たら文字が高かったり、低かったり並んでて、そんな楽しい日本語フォントを作りたかったのですが、なかなか難しいことです。 ３年前から何回もの試行錯誤を乗り越え（当時セイフフォントに挑戦していました）、やっとできました！ 横の線を細く、縦の線を太くして、明朝体っぽいであってもいわゆる飾りがありません。意外とひらがなとの相性がすばらしいです。 新感覚でありながら、なぜか昔のニュアンスも漂ってきます。昭和、いや、おそらく大正時期の雑誌の描き文字っぽいかもしれません。 いろいろ悩んだ末、フォント名をずばり「たいしょう100」にしました。 ことしは大正元年から数えるとちょうど100年目ですからね（笑） フォントサンプル デザインコンセプトは、 まず仮名のボディー部（x-height）はアルファベットより大きいので、視認性が高いと思います。 濁点などはどの文字よりも高い位置にあるので、いつものフォントとは違う演出を試しています。 なお、小さい文字の「っゃゅょ」などは、ベースラインより下にはみ出させたので、非常に読みやすく仕上げました。（小文字だけでもそれが小文字だとわかります） 現在のバージョンはV1.0です。 半角英数字、ひらがな、カタカナのみです。（全角英数字は含まれていません。） 個人的且つ非営利的の利用はご自由に使用ください。 ただし、二次配布は禁止させていただきます。 （紹介するときは、再配布ではなく、必ず当ページへリンクしてください。） 商業的な利用（ロゴ・ポスター・印刷物・広告など）は許諾が必要なので、font[at]but.tw までご連絡ください。 ダウンロードはこちら]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>ずっと、英語のようにベースライン、ミーンライン、アセンダラインなどがあって、ぱっと見たら文字が高かったり、低かったり並んでて、そんな楽しい日本語フォントを作りたかったのですが、なかなか難しいことです。<br />
３年前から何回もの試行錯誤を乗り越え（当時セイフフォントに挑戦していました）、やっとできました！</p>
<p>横の線を細く、縦の線を太くして、明朝体っぽいであってもいわゆる飾りがありません。意外とひらがなとの相性がすばらしいです。<br />
新感覚でありながら、なぜか昔のニュアンスも漂ってきます。昭和、いや、おそらく大正時期の雑誌の描き文字っぽいかもしれません。<br />
いろいろ悩んだ末、フォント名をずばり「<strong>たいしょう100</strong>」にしました。<br />
ことしは大正元年から数えるとちょうど100年目ですからね（笑）</p>
<p>フォントサンプル<br />
<img class="aligncenter size-full wp-image-117" title="たいしょう100のサンプル" src="http://but.tw/wp-content/uploads/2011/12/sample.png" alt="" width="800" height="303" /><br />
<span id="more-114"></span></p>
<p>デザインコンセプトは、<br />
まず仮名のボディー部（x-height）はアルファベットより大きいので、視認性が高いと思います。<br />
濁点などはどの文字よりも高い位置にあるので、いつものフォントとは違う演出を試しています。<br />
なお、小さい文字の「っゃゅょ」などは、ベースラインより下にはみ出させたので、非常に読みやすく仕上げました。（小文字だけでもそれが小文字だとわかります）</p>
<p><img class="aligncenter size-full wp-image-116" title="たいしょう100のコンセプト" src="http://but.tw/wp-content/uploads/2011/12/concept.png" alt="" width="800" height="201" /></p>
<p>現在のバージョンはV1.0です。<br />
半角英数字、ひらがな、カタカナのみです。（全角英数字は含まれていません。）</p>
<p>個人的且つ非営利的の利用はご自由に使用ください。<br />
ただし、二次配布は禁止させていただきます。<br />
（紹介するときは、再配布ではなく、必ず当ページへリンクしてください。）</p>
<p>商業的な利用（ロゴ・ポスター・印刷物・広告など）は許諾が必要なので、font[at]but.tw までご連絡ください。</p>
<p><a href="http://but.tw/wp-content/uploads/2011/12/Taisyo100.zip">ダウンロードはこちら</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://but.tw/2011/12/taisyo100/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>程式設計師的格言 (續)</title>
		<link>http://but.tw/2011/10/programming-rule-next/</link>
		<comments>http://but.tw/2011/10/programming-rule-next/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 25 Oct 2011 08:56:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>but</dc:creator>
				<category><![CDATA[翻譯]]></category>
		<category><![CDATA[雜談]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://but.tw/?p=110</guid>
		<description><![CDATA[又是蒐集自日本各大網站 (mixi, 2ch) 後，憑自己個人好惡選擇了一些句子。 只是我覺得還是之前的部分更經典XD (最後修正 2011/10/26) 1 最好騙的總是自己。 2 抄來的程式碼是bug之母。 3 輕易刪掉的程式碼，往往在之後都需要用到。 4 電不會騙你，測試資料有錯時，都是人錯了。 5 交貨日是為了打破而存在的。 6 程式碼如其人。 7 發問是一時之恥，不問是一生之蟲。 8 「/* 刪掉下面這行不知道為什麼就會當掉 */」是永遠不滅的。 9 覺得「這什麼沒可讀性的爛程式！」時，常常是自己以前寫出來的程式碼。 10 「誰說程式設計師就一定熟電腦的」 11 使用手冊是需要的人不會讀它，而不需要的人會去讀的神祕讀物。 12 無論有多奇怪，只要符合規格就是滿分。 無論如何完美，只要不符合規格就是零分。 13 我前方沒有規格，bug在我身後形成。 (譯注：高村光太郎《道程》的名句 ─ 我前方沒有道路，路在我身後形成。) 14 專業不是努力於辦不到的工作， 而是事前能夠判斷工作辦不到。 15 把勞基法當作是別國的法律就對了。 16 當你有「啊，加上這功能吧」的念頭時，還是不要想太多，早點去睡結果會比較好。 17 狀況總在週末來臨。 18 「責任」不是該負的人要負的，而是要負的人被逼著負的。 19 看到別家公司寫的程式碼，就知道客戶有多麼被看不起，然後自己得到了勇氣。 20 老闆是bug。 21 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>又是蒐集自日本各大網站 (mixi, 2ch) 後，憑自己個人好惡選擇了一些句子。<br />
只是我覺得還是<a href="http://but.tw/2008/10/programmers_rule/">之前的部分</a>更經典XD</p>
<p>(最後修正 2011/10/26)</p>
<p><span style="font-weight:bold;font-style:italic;">1</span><br />
最好騙的總是自己。</p>
<p><span style="font-weight:bold;font-style:italic;">2</span><br />
抄來的程式碼是bug之母。</p>
<p><span style="font-weight:bold;font-style:italic;">3</span><br />
輕易刪掉的程式碼，往往在之後都需要用到。</p>
<p><span style="font-weight:bold;font-style:italic;">4</span><br />
電不會騙你，測試資料有錯時，都是人錯了。</p>
<p><span style="font-weight:bold;font-style:italic;">5</span><br />
交貨日是為了打破而存在的。<br />
<span id="more-110"></span></p>
<p><span style="font-weight:bold;font-style:italic;">6</span><br />
程式碼如其人。</p>
<p><span style="font-weight:bold;font-style:italic;">7</span><br />
發問是一時之恥，不問是一生之蟲。</p>
<p><span style="font-weight:bold;font-style:italic;">8</span><br />
「/* 刪掉下面這行不知道為什麼就會當掉 */」是永遠不滅的。 </p>
<p><span style="font-weight:bold;font-style:italic;">9</span><br />
覺得「這什麼沒可讀性的爛程式！」時，常常是自己以前寫出來的程式碼。</p>
<p><span style="font-weight:bold;font-style:italic;">10</span><br />
「誰說程式設計師就一定熟電腦的」</p>
<p><span style="font-weight:bold;font-style:italic;">11</span><br />
使用手冊是需要的人不會讀它，而不需要的人會去讀的神祕讀物。</p>
<p><span style="font-weight:bold;font-style:italic;">12</span><br />
無論有多奇怪，只要符合規格就是滿分。<br />
無論如何完美，只要不符合規格就是零分。</p>
<p><span style="font-weight:bold;font-style:italic;">13</span><br />
我前方沒有規格，bug在我身後形成。<br />
(譯注：高村光太郎《道程》的名句 ─ 我前方沒有道路，路在我身後形成。)</p>
<p><span style="font-weight:bold;font-style:italic;">14</span><br />
專業不是努力於辦不到的工作，<br />
而是事前能夠判斷工作辦不到。</p>
<p><span style="font-weight:bold;font-style:italic;">15</span><br />
把勞基法當作是別國的法律就對了。</p>
<p><span style="font-weight:bold;font-style:italic;">16</span><br />
當你有「啊，加上這功能吧」的念頭時，還是不要想太多，早點去睡結果會比較好。</p>
<p><span style="font-weight:bold;font-style:italic;">17</span><br />
狀況總在週末來臨。</p>
<p><span style="font-weight:bold;font-style:italic;">18</span><br />
「責任」不是該負的人要負的，而是要負的人被逼著負的。</p>
<p><span style="font-weight:bold;font-style:italic;">19</span><br />
看到別家公司寫的程式碼，就知道客戶有多麼被看不起，然後自己得到了勇氣。</p>
<p><span style="font-weight:bold;font-style:italic;">20</span><br />
老闆是bug。</p>
<p><span style="font-weight:bold;font-style:italic;">21</span><br />
程式設計師的價值決定在寫了多少程式碼，<br />
程式設計師的技能決定在讀了多少程式碼。</p>
<p><span style="font-weight:bold;font-style:italic;">22</span><br />
熟悉程式語言不表示就會寫軟體。</p>
<p><span style="font-weight:bold;font-style:italic;">23</span><br />
熟悉程式語言軟體會寫得更慢。</p>
<p><span style="font-weight:bold;font-style:italic;">24</span><br />
機器感受到你的著急，所以他壞了。</p>
<p><span style="font-weight:bold;font-style:italic;">25</span><br />
程式設計師就算有愛，也不能愛上程式設計，<br />
因為程式有讓人墮入地獄的力量。</p>
<p><span style="font-weight:bold;font-style:italic;">26</span><br />
程式設計師重視過程，客戶重視結果，所以永遠是兩條平行線。</p>
<p><span style="font-weight:bold;font-style:italic;">27</span><br />
為了解決問題而最初想出來的點子，通常都有一些問題。</p>
<p><span style="font-weight:bold;font-style:italic;">28</span><br />
發現問題如何解決不是最重要的，發現哪裡是問題比較重要。</p>
<p><span style="font-weight:bold;font-style:italic;">29</span><br />
除錯，是喚醒沉睡錯誤的儀式。</p>
<p><span style="font-weight:bold;font-style:italic;">30</span><br />
檢查後如果沒找到任何bug，一定是檢查有出錯。</p>
<p><span style="font-weight:bold;font-style:italic;">31</span><br />
就像SE所說的「辦得到」往往不可信，PG說的「辦不到」也不可信。</p>
<p><span style="font-weight:bold;font-style:italic;">32</span><br />
如果bug十年都沒人發現，就不要理他。<br />
去解掉它的話，不出半年就會被人當作bug了。</p>
<p><span style="font-weight:bold;font-style:italic;">33</span><br />
想個好的變數名稱比想演算法還花時間。</p>
<p><span style="font-weight:bold;font-style:italic;">34</span><br />
要在水面上行走、要照規格開發軟體都很簡單。如果能固定不動的話。</p>
<p><span style="font-weight:bold;font-style:italic;">35</span><br />
別相信手冊！相信我！ </p>
<p><span style="font-weight:bold;font-style:italic;">36</span><br />
還沒付錢的，不是客戶。 已經付清的，也不是客戶。</p>
<p><span style="font-weight:bold;font-style:italic;">37</span><br />
不知道自己在修什麼的維修員。</p>
<p><span style="font-weight:bold;font-style:italic;">38</span><br />
try-catch 然後 return null。～推卸責任～</p>
<p><span style="font-weight:bold;font-style:italic;">39</span><br />
客戶的抱怨認真地（約兩時間左右）聽就對了。<br />
這樣一來客戶的問題就可以說是解決一半了。<br />
也就是程式就不用改了。</p>
<p><span style="font-weight:bold;font-style:italic;">40</span><br />
bug 是不會看臉色的。</p>
<p><span style="font-weight:bold;font-style:italic;">41</span><br />
昨天的自己是今天的敵人。</p>
<p><span style="font-weight:bold;font-style:italic;">42</span><br />
SE的沉默代表著進度順暢的安心，<br />
PG的沉默代表著進度空白的慘叫。</p>
<p><span style="font-weight:bold;font-style:italic;">43</span><br />
業務的幸福是技術者的不幸。</p>
<p><span style="font-weight:bold;font-style:italic;">44</span><br />
接受「口頭規格」的開發案，就好像開一張空白支票給別人一樣。</p>
<p><span style="font-weight:bold;font-style:italic;">45</span><br />
這不叫更改規格。<br />
因為打從一開始就沒有規格存在。</p>
<p><span style="font-weight:bold;font-style:italic;">46</span><br />
程式這檔事，總是會有「難以置信」的事情發生。</p>
<p><span style="font-weight:bold;font-style:italic;">47</span><br />
程式設計師這種人，總是會寫出「難以置信」的程式碼。</p>
<p><span style="font-weight:bold;font-style:italic;">48</span><br />
而「難以置信」的程式碼，不知道為什麼常常跑得很好。</p>
<p><span style="font-weight:bold;font-style:italic;">49</span><br />
要證明 bug 不是自己的責任，往往比修好這個 bug 更花時間。</p>
<p><span style="font-weight:bold;font-style:italic;">50</span><br />
bug 是會認人的。<br />
兩個人在一起明明很大方的，更多人來看時就躲起來了。</p>
<p><span style="font-weight:bold;font-style:italic;">51</span><br />
程式的養分來自於程式設計師的鮮血。</p>
<p><span style="font-weight:bold;font-style:italic;">52</span><br />
不知道為什麼會動的東西，OS程式設計師會在下一版讓他動。<br />
不知道為什麼會動的東西，開源程式設計師會在下一版捨棄它。<br />
不知道為什麼會動的東西，週日程式設計師會嘗試在下一版讓它動，結果膩了而放置。</p>
<p><span style="font-weight:bold;font-style:italic;">53</span><br />
當程式的原始碼規模超過臨界點，就會離開程式設計師的手，擁有自己的意志。</p>
<p><span style="font-weight:bold;font-style:italic;">54</span><br />
直接看程式碼，比看英文的註解好懂多了。</p>
<p><span style="font-weight:bold;font-style:italic;">55</span><br />
要求「功能要有彈性」的客戶，往往思考都沒有彈性。</p>
<p><span style="font-weight:bold;font-style:italic;">56</span><br />
程式的字典裡沒有「不可能」，但程式設計師有。</p>
<p><span style="font-weight:bold;font-style:italic;">57</span><br />
沒被發現的 bug，就不是 bug！</p>
<p><span style="font-weight:bold;font-style:italic;">fin.</span><br />
悲哀啊！<br />
只能一直寫著這些悲觀格言，是台灣程式設計師的現實。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://but.tw/2011/10/programming-rule-next/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>日式台湾時刻表2011年8月号 ご紹介</title>
		<link>http://but.tw/2011/08/taiwan-jikokuhyo-ja/</link>
		<comments>http://but.tw/2011/08/taiwan-jikokuhyo-ja/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 20 Aug 2011 17:34:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>but</dc:creator>
				<category><![CDATA[鐵道]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://but.tw/?p=109</guid>
		<description><![CDATA[ようやく待ちに待った「日式台湾時刻表」2011年8月号が手に入った！ 去年この時刻表の存在を知ってから、すごく気になったこの同人誌、なんと今年に２冊目も登場した。 そう、これは同人誌です。公式のものではなく、日本の鉄道ファンに自力・自費で勝手に作られて、コミケC80で発売された出来たての新刊です。 表紙はすでに交通○○社の雰囲気満点。 とりあえず去年の４月号（１巻目）と２ショット。 今回は快速検索用の索引（ページの切り出し、黒いブロックに大きな数字の部分）を作られていて、すごい実用的。実際に旅行中に調べても早くて楽だ。 日本式の時刻表といえば、当然この歪んだ地図だが、これもちゃんと作ってあった。よくも鉄道線のない離島もちゃんと描かれている。 外国の方が作ったものとは信じれないぐらい本格過ぎている。まあ、さすがに○○諸島は描かれていないが・・・ 地下鉄路線図も去年末に開通した芦洲線を反応した。下の台北駅乗り場案内図もやっぱすごい時刻表そのものっぽい。 台鉄以外も、台湾新幹線の時刻表が載ってある。　このようにぱっと見ても、日本の時刻表だ！という味がわいてくる。 今回はフォント・記号など、去年よりすべてにおいて凝っていて、しかも欄外でも詳しい注意書きが書いてある。 下にある「次の掲載ページ」参照は私が一番感服した部分だ。手作業でこの参照の整合性を取るのは、どれだけ大変な仕事なんだろう？ ちなみにこれが去年の１巻目の写真です↓　ご覧のとおり、表の高さは不統一だった。 しかし今回の２巻目はすごい！　すべてのページの高さは一致に揃っている！　同人誌とはいえ、今回は本物レベルだ。 でも、こうなるとすごく気になることが・・・。　たしか去年のバージョンでは、一番高さの揃ってないローカル線のページはどうやって解決されたということ。 なんと、ローカル線はちゃんとその接続する本線と同じ表に合併されている！　なるほど、これは職人技だ！こうするとローカル線と本線との乗り換えも一目瞭然。実用性がより一層高くなっている。 台鉄が公開している時刻表では、ローカル線はそれぞれ分けたファイルに提供されているので、この合併作業もずいぶん手間がかかると想像できる。 さらにご丁寧に林口線の乗り換え案内図もちゃんと描いてある！（ネタバレ防止の観点からぼかし処理をしています） &#160; この時刻表を読んだ感想はなんだというと、今すぐ有休をとって台湾一週旅に出たいことだ。 &#160; P.S. しかし9月下旬にはもう一回ダイヤ改正があるようだけどね・・・ しかも今回は列車番号も振りなおされる話が・・・（時計回りの列車を全部偶数・反時計回りは奇数にするようだ）。やっぱこういう同人誌を作るのが、たいへんだな・・・。 P.S. 日本国内での通販、店頭販売情報は発売元の日鉄連さんにお尋ねください。　（台湾国内では当ブログが受け付けています。 railbut.tw までご連絡ください。） P.S. 駅名標ジェネレータにも宜しくお願いします（笑）]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>ようやく待ちに待った「日式台湾時刻表」2011年8月号が手に入った！ 去年この時刻表の存在を知ってから、すごく気になったこの同人誌、なんと今年に２冊目も登場した。<br />
そう、これは<strong>同人誌</strong>です。公式のものではなく、日本の鉄道ファンに自力・自費で<s>勝手に</s>作られて、コミケC80で発売された出来たての新刊です。<br />
表紙はすでに交通○○社の雰囲気満点。</p>
<p><img class="aligncenter size-full wp-image-97" title="timetable-01" src="http://but.tw/wp-content/uploads/2011/08/timetable-01.jpg" alt="" width="460" height="594" /><br />
<span id="more-109"></span></p>
<p>とりあえず去年の４月号（１巻目）と２ショット。<br />
<img class="aligncenter size-full wp-image-98" title="timetable-02" src="http://but.tw/wp-content/uploads/2011/08/timetable-02.jpg" alt="" width="729" height="416" /></p>
<p>今回は快速検索用の索引（ページの切り出し、黒いブロックに大きな数字の部分）を作られていて、すごい実用的。実際に旅行中に調べても早くて楽だ。<br />
<img class="aligncenter size-full wp-image-99" title="timetable-03" src="http://but.tw/wp-content/uploads/2011/08/timetable-03.jpg" alt="" width="372" height="584" /></p>
<p>日本式の時刻表といえば、当然この歪んだ地図だが、これもちゃんと作ってあった。よくも鉄道線のない離島もちゃんと描かれている。 外国の方が作ったものとは信じれないぐらい本格過ぎている。<s>まあ、さすがに○○諸島は描かれていないが・・・</s><br />
<img class="aligncenter size-full wp-image-100" title="timetable-04" src="http://but.tw/wp-content/uploads/2011/08/timetable-04.jpg" alt="" width="590" height="460" /></p>
<p>地下鉄路線図も去年末に開通した芦洲線を反応した。下の台北駅乗り場案内図もやっぱすごい時刻表そのものっぽい。<br />
<img class="aligncenter size-full wp-image-101" title="timetable-05" src="http://but.tw/wp-content/uploads/2011/08/timetable-05.jpg" alt="" width="308" height="554" /></p>
<p>台鉄以外も、台湾新幹線の時刻表が載ってある。　このようにぱっと見ても、日本の時刻表だ！という味がわいてくる。<br />
<img class="aligncenter size-full wp-image-102" title="timetable-06" src="http://but.tw/wp-content/uploads/2011/08/timetable-06.jpg" alt="" width="594" height="384" /></p>
<p>今回はフォント・記号など、去年よりすべてにおいて凝っていて、しかも欄外でも詳しい注意書きが書いてある。<br />
下にある「次の掲載ページ」参照は私が一番感服した部分だ。手作業でこの参照の整合性を取るのは、どれだけ大変な仕事なんだろう？<br />
<img class="aligncenter size-full wp-image-103" title="timetable-07" src="http://but.tw/wp-content/uploads/2011/08/timetable-07.jpg" alt="" width="575" height="527" /></p>
<p>ちなみにこれが去年の１巻目の写真です↓　ご覧のとおり、表の高さは不統一だった。<br />
<img class="aligncenter size-full wp-image-104" title="timetable-08" src="http://but.tw/wp-content/uploads/2011/08/timetable-08.jpg" alt="" width="331" height="310" /></p>
<p>しかし今回の２巻目はすごい！　すべてのページの高さは一致に揃っている！　同人誌とはいえ、今回は本物レベルだ。<br />
<img class="aligncenter size-full wp-image-105" title="timetable-09" src="http://but.tw/wp-content/uploads/2011/08/timetable-09.jpg" alt="" width="360" height="426" /></p>
<p>でも、こうなるとすごく気になることが・・・。　たしか去年のバージョンでは、一番高さの揃ってないローカル線のページはどうやって解決されたということ。<br />
<img class="aligncenter size-full wp-image-106" title="timetable-10" src="http://but.tw/wp-content/uploads/2011/08/timetable-10.jpg" alt="" width="227" height="573" /></p>
<p>なんと、ローカル線はちゃんとその接続する本線と同じ表に合併されている！　なるほど、これは職人技だ！こうするとローカル線と本線との乗り換えも一目瞭然。実用性がより一層高くなっている。<br />
台鉄が公開している時刻表では、ローカル線はそれぞれ分けたファイルに提供されているので、この合併作業もずいぶん手間がかかると想像できる。<br />
<img class="aligncenter size-full wp-image-107" title="timetable-11" src="http://but.tw/wp-content/uploads/2011/08/timetable-11.jpg" alt="" width="468" height="550" /></p>
<p>さらにご丁寧に林口線の乗り換え案内図もちゃんと描いてある！（ネタバレ防止の観点からぼかし処理をしています）<br />
<img class="aligncenter size-full wp-image-108" title="timetable-12" src="http://but.tw/wp-content/uploads/2011/08/timetable-12.jpg" alt="" width="227" height="398" /></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>この時刻表を読んだ感想はなんだというと、<strong>今すぐ有休をとって台湾一週旅に出たいことだ。</strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>P.S. しかし9月下旬にはもう一回ダイヤ改正があるようだけどね・・・ しかも今回は列車番号も振りなおされる話が・・・（時計回りの列車を全部偶数・反時計回りは奇数にするようだ）。やっぱこういう同人誌を作るのが、たいへんだな・・・。<br />
P.S. 日本国内での通販、店頭販売情報は発売元の<a href="http://twitpic.com/67uylv" target="_blank">日鉄連さん</a>にお尋ねください。　（台湾国内では当ブログが受け付けています。 rail<at>but.tw までご連絡ください。）<br />
P.S. <a href="http://data.but.tw/eki/?lang=ja" target="_blank">駅名標ジェネレータ</a>にも宜しくお願いします（笑）</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://but.tw/2011/08/taiwan-jikokuhyo-ja/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>台灣時刻表 2011年8月號 通販</title>
		<link>http://but.tw/2011/08/taiwan-jikokuhyo-zhtw/</link>
		<comments>http://but.tw/2011/08/taiwan-jikokuhyo-zhtw/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 20 Aug 2011 14:54:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>but</dc:creator>
				<category><![CDATA[鐵道]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://but.tw/?p=96</guid>
		<description><![CDATA[郵購已結束，謝謝。 終於收到期待已久的「日式台灣時刻表」2011年8月號了！ 從去年知道以後，就很關注這本同人誌，沒想到今年竟然出第二本了。 沒錯，這是本同人誌，完全是日本的鐵道迷自力自費擅自製作的，而且在 Comike 80 首賣，目前熱騰騰新出爐的喔！ 距離上一本已經超過一年了，先來跟去年的2010年4月號合照一下。 一打開就非常驚艷，今年的版本有做書側出血的索引，在路上可以很迅速找到自己要找的路線。真的處處加入了為了實用性的設計。 當然，這個交通新聞社風格的扭曲地圖也重現了。甚至連沒有鐵路的離島地區，也都畫了出來，非常地正式，老實說很意外外國人會做出這樣的作品。雖然能夠理解沒有畫出○○○列嶼。 捷運地圖導覽也加上了去年底通車的蘆洲線，下面甚至有台北車站的立體月台轉乘圖，怎麼看都很有 fu，彷彿就是拿著交通新聞社的時刻表。 除了台鐵以外，也有高鐵列車的時刻表。這樣乍看起來，就非常地有味道。 這次的版本包括字型、符號都非常地講究，甚至欄外還有詳盡的標示。 下方的頁碼參照是我最佩服的地方之一，人工整理這些頁碼，到底是多可怕的工程啊。 去年的版本，頁面對齊比較紊亂，看得出來留白很多，每個路線大小不太整齊。 這次竟然每頁都對得整整齊齊！ 拿到就非常驚豔。 雖然這是本同人誌，不得不說已經是專業等級了。 咦，但這一來我就非常好奇去年最後面最不整齊的支線部分，這本怎麼處理了呢？ 原來平溪線利用兩區間交錯排列的方式併到東部幹線、北迴線同一頁了！ 集集線也畫進縱貫線裡了。這下不只解決了支線時刻表孤立排版不好看的問題，而且支線跟幹線之間的換車追蹤，也變得清清楚楚，實用性爆增。 甚至林口線還有超誠懇的換車路線指南！ （基於著作權考量，模糊化處理） &#160; 我只能說，這本時刻表讓我看完超想馬上請假去環島一圈的啦&#8230;.  以後沒有這麼好用的時刻表怎麼辦啊orz 說真的，這種自編時刻表同人誌，實在吃力不討好。不只編輯需要投入大量的精力，而且台鐵無情地改點，時刻表就馬上沒用，希望大家給作者一點鼓勵啊，當作紀念收藏也好啊XD P.S. 聽說9月底就又要大改點一次，而且這次連車次號碼都要重編，順時針統一偶數、逆時針要統一奇數的樣子。可憐的作者&#8230;. &#160; &#8212;&#8211; 聽說現在我是台灣總代理耶 (咦) 詳細通販方式我想想再公開好了&#8230;. 有沒有鐵道社團可以協助寄賣團購的啊orz]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div style="border: 1px solid #f66; padding: 5px">郵購已結束，謝謝。</div>
<p>終於收到期待已久的「日式台灣時刻表」2011年8月號了！ 從去年知道以後，就很關注這本同人誌，沒想到今年竟然出第二本了。</p>
<p>沒錯，這是本<strong>同人誌</strong>，完全是日本的鐵道迷自力自費<s>擅自</s>製作的，而且在 Comike 80 首賣，目前熱騰騰新出爐的喔！<br />
<img class="aligncenter size-full wp-image-97" title="timetable-01" src="http://but.tw/wp-content/uploads/2011/08/timetable-01.jpg" alt="" width="460" height="594" /><br />
<span id="more-96"></span></p>
<p>距離上一本已經超過一年了，先來跟去年的2010年4月號合照一下。<br />
<img class="aligncenter size-full wp-image-98" title="timetable-02" src="http://but.tw/wp-content/uploads/2011/08/timetable-02.jpg" alt="" width="729" height="416" /></p>
<p>一打開就非常驚艷，今年的版本有做書側出血的索引，在路上可以很迅速找到自己要找的路線。真的處處加入了為了實用性的設計。<br />
<img class="aligncenter size-full wp-image-99" title="timetable-03" src="http://but.tw/wp-content/uploads/2011/08/timetable-03.jpg" alt="" width="372" height="584" /></p>
<p>當然，這個交通新聞社風格的扭曲地圖也重現了。甚至連沒有鐵路的離島地區，也都畫了出來，非常地正式，老實說很意外外國人會做出這樣的作品。<s>雖然能夠理解沒有畫出○○○列嶼。</s><br />
<img class="aligncenter size-full wp-image-100" title="timetable-04" src="http://but.tw/wp-content/uploads/2011/08/timetable-04.jpg" alt="" width="590" height="460" /></p>
<p>捷運地圖導覽也加上了去年底通車的蘆洲線，下面甚至有台北車站的立體月台轉乘圖，怎麼看都很有 fu，彷彿就是拿著交通新聞社的時刻表。<br />
<img class="aligncenter size-full wp-image-101" title="timetable-05" src="http://but.tw/wp-content/uploads/2011/08/timetable-05.jpg" alt="" width="308" height="554" /></p>
<p>除了台鐵以外，也有高鐵列車的時刻表。這樣乍看起來，就非常地有味道。<br />
<img class="aligncenter size-full wp-image-102" title="timetable-06" src="http://but.tw/wp-content/uploads/2011/08/timetable-06.jpg" alt="" width="594" height="384" /></p>
<p>這次的版本包括字型、符號都非常地講究，甚至欄外還有詳盡的標示。 下方的頁碼參照是我最佩服的地方之一，人工整理這些頁碼，到底是多可怕的工程啊。<br />
<img class="aligncenter size-full wp-image-103" title="timetable-07" src="http://but.tw/wp-content/uploads/2011/08/timetable-07.jpg" alt="" width="575" height="527" /></p>
<p>去年的版本，頁面對齊比較紊亂，看得出來留白很多，每個路線大小不太整齊。<br />
<img class="aligncenter size-full wp-image-104" title="timetable-08" src="http://but.tw/wp-content/uploads/2011/08/timetable-08.jpg" alt="" width="331" height="310" /></p>
<p>這次竟然每頁都對得整整齊齊！ 拿到就非常驚豔。 雖然這是本同人誌，不得不說已經是專業等級了。<br />
<img class="aligncenter size-full wp-image-105" title="timetable-09" src="http://but.tw/wp-content/uploads/2011/08/timetable-09.jpg" alt="" width="360" height="426" /></p>
<p>咦，但這一來我就非常好奇去年最後面最不整齊的支線部分，這本怎麼處理了呢？<br />
<img class="aligncenter size-full wp-image-106" title="timetable-10" src="http://but.tw/wp-content/uploads/2011/08/timetable-10.jpg" alt="" width="227" height="573" /></p>
<p>原來平溪線利用兩區間交錯排列的方式併到東部幹線、北迴線同一頁了！ 集集線也畫進縱貫線裡了。這下不只解決了支線時刻表孤立排版不好看的問題，而且支線跟幹線之間的換車追蹤，也變得清清楚楚，實用性爆增。<br />
<img class="aligncenter size-full wp-image-107" title="timetable-11" src="http://but.tw/wp-content/uploads/2011/08/timetable-11.jpg" alt="" width="468" height="550" /></p>
<p>甚至林口線還有超誠懇的換車路線指南！ （基於著作權考量，模糊化處理）<br />
<img class="aligncenter size-full wp-image-108" title="timetable-12" src="http://but.tw/wp-content/uploads/2011/08/timetable-12.jpg" alt="" width="227" height="398" /></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>我只能說，這本時刻表讓我看完<strong>超想馬上請假去環島一圈</strong>的啦&#8230;.  以後沒有這麼好用的時刻表怎麼辦啊orz</p>
<p>說真的，這種自編時刻表同人誌，實在吃力不討好。不只編輯需要投入大量的精力，而且台鐵無情地改點，時刻表就馬上沒用，希望大家給作者一點鼓勵啊，<strong>當作紀念收藏也好啊</strong>XD</p>
<p>P.S. 聽說9月底就又要大改點一次，而且這次連車次號碼都要重編，順時針統一偶數、逆時針要統一奇數的樣子。可憐的作者&#8230;.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&#8212;&#8211;</p>
<p>聽說現在我是台灣總代理耶 (咦) 詳細通販方式我想想再公開好了&#8230;. 有沒有鐵道社團可以協助寄賣團購的啊orz</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://but.tw/2011/08/taiwan-jikokuhyo-zhtw/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>27</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Comike 工作人員 2011 夏名言集</title>
		<link>http://but.tw/2011/08/comike-serif-2011-summer/</link>
		<comments>http://but.tw/2011/08/comike-serif-2011-summer/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 17 Aug 2011 02:05:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>but</dc:creator>
				<category><![CDATA[翻譯]]></category>
		<category><![CDATA[雜談]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://but.tw/?p=93</guid>
		<description><![CDATA[http://matome.naver.jp/odai/2131311085348824901 又是 Comike 啦，每年工作人員們都絞盡腦汁創造新梗呢！ 甚至或許可以說，收集工作人員的名言，已經是 Comike 的參觀重頭戲之一了！？ 好啦，那就來介紹一些「Comike 工作人員 2011 夏名言集」吧！ 前幾年也很經典喔：2009篇 2010篇 【スタッフ】おはようございまーす！ 【みんな】おはようございまーす 【スタッフ】隣の人にも、おはようございまーす！ 【みんな隣の人に】おはようございまーす 【スタッフ】これで皆仲間です！仲間は追い越さない、押さない！ 【工作人員】早安！ 【大家】早安 【工作人員】也跟旁邊的人說早安吧！ 【大家對旁人】早安 【工作人員】好這樣大家都是夥伴了！不要超越夥伴，不要推擠！ 画面の中の彼氏彼女とお話し中のかたー、そろそろ彼氏彼女を安全な場所に避難させてあげてくださーい！ 還在跟螢幕裡的閃光聊天的人，差不多該請你閃光到安全場所避難了！ (指Love Plus+) 柱より右側を通りますと世界線が変わってしまいますので左側通行でお願いします！ 走在柱子右方會讓世界線改變，所以請走左側！ (命運石之門) 企業列は分かれてま〜す。自分の行きたい列に並んでくださーい。分からない人は聞いて下さい。ここに何しに来たか分からない人はお帰りくださーい！！ 企業展場隊伍分很多條，請排自己想排的那條！不知道哪一條的人請問人！不知道來這裡幹麻的人請回家！！ 皆さまは企業ブースを先に攻めたい企業戦士の方達です！お間違いないでしょうか！ 各位是先攻企業展區的企業戰士！沒有錯吧！ (提醒排隊人潮有沒有走錯) 東に向かわれる方、通路右側に寄ってください。企業に向かわれる方、通路左側に寄ってください。夢から覚めて現実に戻る方、まっすぐ進んでください。出口です。 想要去東區的人請走通道右側，往企業展區請走通道左側。想從夢境清醒回到現實的人，請向前走，那裡是出口。 我々が大事なのは本より命です。今後の開催にも関わりますのでよろしくお願いします！ 對我們來說生命比本重要！這關係到未來的舉辦，請保重！ コスプレをしたまま会場の外には出られません！嫁が画面から出て来られないのと同じです！ 穿著 Cosplay 的打扮不能離開會場！就像你的嫁也不會離開螢幕一樣！ 二列になると二次元になれます～！ 排成兩排就會進入二次元喔! (嗯&#8230; 日文唸起來比較有趣) 生存戦略してください！ 請作好生存戰略！ (迴轉企鵝罐梗&#8230; 我沒看過orz) 僕と契約してゴミ拾いしようよ！ 跟我簽約來撿垃圾吧！ 危ないので狩りをしながら歩かないで下さい 很危險，不要一邊狩獵一邊走動啊！(聽說是魔物獵人梗) [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://matome.naver.jp/odai/2131311085348824901">http://matome.naver.jp/odai/2131311085348824901</a></p>
<p>又是 Comike 啦，每年工作人員們都絞盡腦汁創造新梗呢！ 甚至或許可以說，收集工作人員的名言，已經是 Comike 的參觀重頭戲之一了！？ 好啦，那就來介紹一些「Comike 工作人員 2011 夏名言集」吧！</p>
<p>前幾年也很經典喔：<a href="http://but.tw/2010/03/comike-seri/">2009篇</a> <a href="http://but.tw/2011/01/comike-serif2/">2010篇</a></p>
<p><span id="more-93"></span></p>
<ol>
<li>【スタッフ】おはようございまーす！<br />
【みんな】おはようございまーす<br />
【スタッフ】隣の人にも、おはようございまーす！<br />
【みんな隣の人に】おはようございまーす<br />
【スタッフ】これで皆仲間です！仲間は追い越さない、押さない！<br />
<span style="color: #0000ff;">【工作人員】早安！<br />
【大家】早安<br />
【工作人員】也跟旁邊的人說早安吧！<br />
【大家對旁人】早安<br />
【工作人員】好這樣大家都是夥伴了！不要超越夥伴，不要推擠！</span></li>
<li>画面の中の彼氏彼女とお話し中のかたー、そろそろ彼氏彼女を安全な場所に避難させてあげてくださーい！<br />
<span style="color: #0000ff;">還在跟螢幕裡的閃光聊天的人，差不多該請你閃光到安全場所避難了！</span> (指Love Plus+)</li>
<li>柱より右側を通りますと世界線が変わってしまいますので左側通行でお願いします！<br />
<span style="color: #0000ff;">走在柱子右方會讓世界線改變，所以請走左側！</span> (命運石之門)</li>
<li>企業列は分かれてま〜す。自分の行きたい列に並んでくださーい。分からない人は聞いて下さい。ここに何しに来たか分からない人はお帰りくださーい！！<br />
<span style="color: #0000ff;">企業展場隊伍分很多條，請排自己想排的那條！不知道哪一條的人請問人！不知道來這裡幹麻的人請回家！！</span></li>
<li>皆さまは企業ブースを先に攻めたい企業戦士の方達です！お間違いないでしょうか！<br />
<span style="color: #0000ff;">各位是先攻企業展區的企業戰士！沒有錯吧！</span> (提醒排隊人潮有沒有走錯)</li>
<li>東に向かわれる方、通路右側に寄ってください。企業に向かわれる方、通路左側に寄ってください。夢から覚めて現実に戻る方、まっすぐ進んでください。出口です。<br />
<span style="color: #0000ff;">想要去東區的人請走通道右側，往企業展區請走通道左側。想從夢境清醒回到現實的人，請向前走，那裡是出口。</span></li>
<li>我々が大事なのは本より命です。今後の開催にも関わりますのでよろしくお願いします！<br />
<span style="color: #0000ff;">對我們來說生命比本重要！這關係到未來的舉辦，請保重！</span></li>
<li>コスプレをしたまま会場の外には出られません！嫁が画面から出て来られないのと同じです！<br />
<span style="color: #0000ff;">穿著 Cosplay 的打扮不能離開會場！就像你的嫁也不會離開螢幕一樣！</span></li>
<li>二列になると二次元になれます～！<br />
<span style="color: #0000ff;">排成兩排就會進入二次元喔!</span> (嗯&#8230; 日文唸起來比較有趣)</li>
<li>生存戦略してください！<br />
<span style="color: #0000ff;">請作好生存戰略！</span> (迴轉企鵝罐梗&#8230; 我沒看過orz)</li>
<li>僕と契約してゴミ拾いしようよ！<br />
<span style="color: #0000ff;">跟我簽約來撿垃圾吧！</span></li>
<li>危ないので狩りをしながら歩かないで下さい<br />
<span style="color: #0000ff;">很危險，不要一邊狩獵一邊走動啊！</span>(聽說是魔物獵人梗)</li>
<li>左側一方通行です！粉塵爆発に巻き込まれたくない方は左側アクセラレータでお願いします！<br />
<span style="color: #0000ff;">左側一方通行！ 不想被捲入粉塵爆炸的人，請使用左側的加速器！</span> (魔法禁書目錄)</li>
<li>紳士でいろよ。この先にはお前らの嫁が待ってるんだぜ！<br />
<span style="color: #0000ff;">紳士一點，各位的嫁在等著呢！</span></li>
<li>三次元の女の子も大切にしてあげて下さーい！<br />
<span style="color: #0000ff;">也請珍惜三次元的女孩子！</span></li>
</ol>
<h3>到底要排多擠篇</h3>
<ol>
<li>一歩でもいいので詰めてください！詰めたほうが夢に近づきます！<br />
<span style="color: #0000ff;">只有一步也好請盡量向前靠近！向前靠緊才能更接近夢想！</span></p>
<li>前の人の耳に息がかかるくらい詰めてください<br />
<span style="color: #0000ff;">請靠緊到能對前面的人耳朵吐氣的程度</span></p>
<li>死なない程度につめてくださーい！近くに白目むいてる人いたら声かけてくださーい！<br />
<span style="color: #0000ff;">請在還不至於死的程度盡量靠緊！看到旁邊有人翻白眼請關心一下！</span>
</ol>
<h3>今年真的很熱篇</h3>
<ol>
<li>本日コミックマーケット、あつくなっております…いろんな意味で<br />
<span style="color: #0000ff;">今天的 Comic Market 很熱… 在各種意義上… </span>(今年的東京夏天一直猛暑特報)</li>
<li>皆さんの愛を試させていただきます！愛がある方は暑さを我慢し列を積めてください！！<br />
<span style="color: #0000ff;">今天要試練各位的愛！有愛的人請忍住酷熱排靠近一點！</span></li>
<li>この暑い中、日傘を閉じるなとは言いません！ですから！ですから！周りの方を入れてあげてください！<br />
<span style="color: #0000ff;">在這個高溫下我也不好意思請大家收起遮陽傘！所以！所以！讓旁邊的人也躲進去吧！</span></li>
<li>多くの同志達がこの灼熱の駐車場で夢を断たれました…みなさんは進んで！！歩いて下さい！！！前の人に寄り添って下さい！！！<br />
<span style="color: #0000ff;">眾多同志在這個灼熱的停車場斷送了夢想… 大家勇敢前近！！好好走！！靠近前面的人！！</span></li>
<li>ポカリスエットの味が分からなくなったらアウトです!<br />
<span style="color: #0000ff;">喝不出寶礦力水得的味道表示你出局了！</span></li>
</ol>
<h3>工作人員無奈篇</h3>
<ol>
<li>イヤホンを外して私の声を聞いてくださ～い！寂しいで～す！！<br />
<span style="color: #0000ff;">請拿掉耳機聽我的聲音～！我好寂寞～！！</span></li>
<li>気分が悪くなったら遠慮なく言ってください！無断で…しかも私より早く倒れるだなんて…絶対に許しませんからねっ！<br />
<span style="color: #0000ff;">不舒服請不要客氣早點說！ 不聲不息…尤其是還比我早倒下去，我是絕對不會原諒的！</span></li>
<li>コミケスタッフのネタ発言は自由に引用して頂いて構いません！是非ツイッターでツイートしてたくさんふぁぼられて承認欲求を満たしてください！<br />
<span style="color: #0000ff;">Comike 工作人員的發言歡迎自由引用！ 歡迎推在推特上被加進最愛，滿足你的認同欲求吧！</span></li>
</ol>
<h3>番外篇 車站站員篇</h3>
<ol>
<li>電車は走ってないので走らないで下さい！ by 新木場駅員<br />
<span style="color: #0000ff;">電車沒在跑，各位也不要跑！</span> by 新木場站員</li>
<li>興奮しないでください！ by 新木場駅員<br />
<span style="color: #0000ff;">不要太亢奮！</span> by 新木場站員</li>
<li>駅構内では危険ですので走らないでくださーい！コミケに行きたい気持ちはわかりますが走らないでください！わたしだって行きたい！ by 大井町駅員<br />
<span style="color: #0000ff;">車站裡奔跑很危險請不要跑！我知道大家想去Comike的心情但是不要跑！我自己也很想去！</span> by 大井町站員</li>
<li>私もこのあと行きます！ by 大井町駅員（発車前）<br />
<span style="color: #0000ff;">我等一下也會去！</span> by 大井町站員</li>
</ol>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://but.tw/2011/08/comike-serif-2011-summer/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

