http://matome.naver.jp/odai/2126896944202094001?page=1&viewCode=WP
http://getnews.jp/archives/53187
每年兩次,動漫迷最大的盛會 ─ Comic Market,通稱Comike。會擔任Comike工作人員的,幾乎也都是動漫迷。在盛夏的酷熱與嚴冬的寒冷中,要妥善引導數十萬人規模的參觀者,工作人員也得使出渾身解數呢…
http://matome.naver.jp/odai/2126896944202094001?page=1&viewCode=WP
http://getnews.jp/archives/53187
每年兩次,動漫迷最大的盛會 ─ Comic Market,通稱Comike。會擔任Comike工作人員的,幾乎也都是動漫迷。在盛夏的酷熱與嚴冬的寒冷中,要妥善引導數十萬人規模的參觀者,工作人員也得使出渾身解數呢…
今天關於 Google Maps 最熱門的話題,也許是台灣街景環島了。
確實能看到全島各處的街景是令人振奮的消息。
不過剛剛忽然引起我注意的是,台灣 Google Maps 的英文版本似乎重新翻譯過了。
或許很多人不知道,Google Maps 其實不是全世界看同一版本。
像日文版的 Google Maps,已經用日文顯示出所有國名,甚至美國的街道名、東南亞的城市名,都已經日文化了。
很可惜的,台灣版的 Google Maps 似乎還沒開始做全世界的繁體字化這一塊就是了。
中國版的 Google Maps 看到的台灣看似都是繁體字,但跟台灣版對照就會發現,中央政府機關被和諧掉了。
今天終於把一些bug清掉了。
沒想到之前一堆不可解的bug竟然是counter造成的… 真是阿彌陀佛。
今天調整的內容:
並感謝CHCOOBOO網友的回饋。
請大家多多推介:)
上禮拜,家人忽然跟我談起「々」這個字。記得她說的是「那個人々的第二個字啊」。
我忽然覺得這話題滿有趣的。寫日文時動不動就會寫到「々」這個字,但是要用講的來說明這個字還真不容易,總是要繞個一大圈。沒有更簡單的溝通方式嗎?
我們知道「人々」念成「ひとびと」、「時々」念成「ときどき」,有些比較難記,像「云々」念成「うんぬん」。那「々」字本身該怎麼念呢?
(本文原先發表於PTT NIHONGO板)
這個問題要從當用漢字表開始談起
戰後日本在國語審議會強勢進行一連串的漢字改革政策
先是公布了當用字體表
既然名稱是「當用」
表示它是個具有「限制」個性的漢字表
也就是帶有著「這個表以外的字都不該用」的意義在
Continue reading 日本漢字微跟薇寫法不同的原因
今天跟Tib說到電腦書店倒得很誇張,像台中甚至沒有電腦專業書店了(逢甲附近沒書店了!?)。讓我想起最近真的覺得台灣書店倒得太誇張了,上個月想說三重何嘉仁逛膩了,跑去介壽廣場想說逛誠品,結果不知道什麼時候誠品就已經倒了。 Continue reading 再販制度的好處