電子發票懶人包

自己也是摸了好久才搞懂,先是辦理把歸戶之類的都辦好了,卻不知道需要自己知會店員要索取明細。
後來真的嘗試告知店員,又不知道怎麼說比較好懂,說「不要印發票給我」,是真的沒印啦,不過連消費明細都沒印給我了….
幾次失敗的經驗下,做了這張懶人包,希望有興趣的人能一次搞懂怎麼做。
不過,所有電子發票細節都要寫進去,就不是懶人包了,這裡只簡略提出常用的一些案例。

 
12/27更新:修改一些容易誤會的部分。
12/29更新:再調整一點細節內容,訂正錯誤。

很多人在意的,無論開立紙本電子發票還是交易明細,結果還是有用到紙,好像沒省到紙。
事實上,傳統紙本發票是兩聯式或三聯式,除了你拿到的那張以外,店家自己還會保留一聯;電子發票是沒有那一聯,存根資料就直接電子傳送到財政部了,所以至少有減少了一半紙張數
另外,由於每張都是現場印,不需要事先做好兩個月的空發票備用,所以也沒有沒用完的空白發票要報廢的問題
多少是真的有減少到不少紙張。

只是官方的說明實在有點難懂而已 :p

我可能會一直修改這張圖容易誤會的地方,所以轉載時請盡量轉載頁面網址,不要直接轉載圖片喔!!!

Continue reading 電子發票懶人包

Comike 工作人員 2011 夏名言集

http://matome.naver.jp/odai/2131311085348824901

又是 Comike 啦,每年工作人員們都絞盡腦汁創造新梗呢! 甚至或許可以說,收集工作人員的名言,已經是 Comike 的參觀重頭戲之一了!? 好啦,那就來介紹一些「Comike 工作人員 2011 夏名言集」吧!

前幾年也很經典喔:2009篇 2010篇

Continue reading Comike 工作人員 2011 夏名言集

路線圖更新

捷運局忽然在22日宣布更改4個站的站名,除了新店區公所是已經偷改很久的之外,另外三個分別是:

  • 市立體育館站 → 台北小巨蛋站 (Taipei Arena)
  • 安和路站 → 信義安和站 (Xinyi Anhe)
  • 世貿中心站 → 臺北101/世貿站 (Taipei 101 / World Trade Center)
我已經更改JRE版本、黑底版、各張單線版、實際路線版等各種路線圖成這些新站名。至於3D版、復古板,因為要更改比較困難,暫時不做修正。 因為要更改縮圖比較麻煩,blog上的縮圖仍是舊圖,只修改連結目標的大圖。
其中新聞稿上的字,我擅自認為是公文上的習慣,由於目前北車站、大醫院、電大樓等站都是用台字,所以都統一成
另外五股工業區站已擅自先改成新北產業園區站。
==
有點可惜T恤跟明信片已經都已經做下去了,無法跟上這次修改的站名。

大圖輸出記

雖然一直喊著做 T-Shirt 做 T-Shirt,不過一看到報價還是很絕望,尤其是黑底印在布上聽說每個顏色分開開版效果才會好,偏偏以路線圖來說,很難減少顏色節省成本,所以一直懸在那邊。
不過還好大圖輸出很便宜,於是先來實現第一個野望:實際距離版本路線圖輸出!

Continue reading 大圖輸出記

台灣 Google Maps 的英文版

今天關於 Google Maps 最熱門的話題,也許是台灣街景環島了。
確實能看到全島各處的街景是令人振奮的消息。

不過剛剛忽然引起我注意的是,台灣 Google Maps 的英文版本似乎重新翻譯過了。

或許很多人不知道,Google Maps 其實不是全世界看同一版本。

日文版的 Google Maps,已經用日文顯示出所有國名,甚至美國的街道名、東南亞的城市名,都已經日文化了。

很可惜的,台灣版的 Google Maps 似乎還沒開始做全世界的繁體字化這一塊就是了。
中國版的 Google Maps 看到的台灣看似都是繁體字,但跟台灣版對照就會發現,中央政府機關被和諧掉了。

Continue reading 台灣 Google Maps 的英文版