新北市譯名之戰愈鬧愈兇,從本來的 Xinbei City 與 New Taipei City 又跑出 Greater Taipei 選項。其實這問題我從去年就有在關注,事實上我腦裡一直認為不是 Xinbei 大概就是 Hsinpei。看到 New Taipei 這個蠢名稱的當下,差點沒把嘴裡的東西噴出來──我想,有地名譯寫 sense 的人應該都會是這樣想法。
並不是捍衛漢語拼音
要先說明的是,就這個問題而言,我並不是因為捍衛漢語拼音的原因而去反對 New Taipei 這名稱的。我能接受 Xinbei City,也接受威妥瑪的 Hsinpei City。不能否認我對通用拼音的 Sinbei 比較反感些,不過這是另一個問題。
為什麼說 New Taipei City 不是個好名稱,我想可以用幾個理由說明: