自己也是摸了好久才搞懂,先是辦理把歸戶之類的都辦好了,卻不知道需要自己知會店員要索取明細。 後來真的嘗試告知店員,又不知道怎麼說比較好懂,說「不要印發票給我」,是真的沒印啦,不過連消費明細都沒印給我了…. 幾次失敗的經驗下,做了這張懶人包,希望有興趣的人能一次搞懂怎麼做。 不過,所有電子發票細節都要寫進去,就不是懶人包了,這裡只簡略提出常用的一些案例。 12/27更新:修改一些容易誤會的部分。 12/29更新:再調整一點細節內容,訂正錯誤。 很多人在意的,無論開立紙本電子發票還是交易明細,結果還是有用到紙,好像沒省到紙。 事實上,傳統紙本發票是兩聯式或三聯式,除了你拿到的那張以外,店家自己還會保留一聯;電子發票是沒有那一聯,存根資料就直接電子傳送到財政部了,所以至少有減少了一半紙張數! 另外,由於每張都是現場印,不需要事先做好兩個月的空發票備用,所以也沒有沒用完的空白發票要報廢的問題。 多少是真的有減少到不少紙張。 只是官方的說明實在有點難懂而已 :p 我可能會一直修改這張圖容易誤會的地方,所以轉載時請盡量轉載頁面網址,不要直接轉載圖片喔!!!
but, or bug…
but’s writings, notes, and murmurs
Author Archives: but
フォント「たいしょう100」
ずっと、英語のようにベースライン、ミーンライン、アセンダラインなどがあって、ぱっと見たら文字が高かったり、低かったり並んでて、そんな楽しい日本語フォントを作りたかったのですが、なかなか難しいことです。 3年前から何回もの試行錯誤を乗り越え(当時セイフフォントに挑戦していました)、やっとできました! 横の線を細く、縦の線を太くして、明朝体っぽいであってもいわゆる飾りがありません。意外とひらがなとの相性がすばらしいです。 新感覚でありながら、なぜか昔のニュアンスも漂ってきます。昭和、いや、おそらく大正時期の雑誌の描き文字っぽいかもしれません。 いろいろ悩んだ末、フォント名をずばり「たいしょう100」にしました。 ことしは大正元年から数えるとちょうど100年目ですからね(笑) フォントサンプル
程式設計師的格言 (續)
又是蒐集自日本各大網站 (mixi, 2ch) 後,憑自己個人好惡選擇了一些句子。 只是我覺得還是之前的部分更經典XD (最後修正 2011/10/26) 1 最好騙的總是自己。 2 抄來的程式碼是bug之母。 3 輕易刪掉的程式碼,往往在之後都需要用到。 4 電不會騙你,測試資料有錯時,都是人錯了。 5 交貨日是為了打破而存在的。
日式台湾時刻表2011年8月号 ご紹介
ようやく待ちに待った「日式台湾時刻表」2011年8月号が手に入った! 去年この時刻表の存在を知ってから、すごく気になったこの同人誌、なんと今年に2冊目も登場した。 そう、これは同人誌です。公式のものではなく、日本の鉄道ファンに自力・自費で勝手に作られて、コミケC80で発売された出来たての新刊です。 表紙はすでに交通○○社の雰囲気満点。
台灣時刻表 2011年8月號 通販
郵購已結束,謝謝。 終於收到期待已久的「日式台灣時刻表」2011年8月號了! 從去年知道以後,就很關注這本同人誌,沒想到今年竟然出第二本了。 沒錯,這是本同人誌,完全是日本的鐵道迷自力自費擅自製作的,而且在 Comike 80 首賣,目前熱騰騰新出爐的喔!
Comike 工作人員 2011 夏名言集
http://matome.naver.jp/odai/2131311085348824901 又是 Comike 啦,每年工作人員們都絞盡腦汁創造新梗呢! 甚至或許可以說,收集工作人員的名言,已經是 Comike 的參觀重頭戲之一了!? 好啦,那就來介紹一些「Comike 工作人員 2011 夏名言集」吧! 前幾年也很經典喔:2009篇 2010篇
